martes, 1 de abril de 2014

A toda máquina

Ayer revisando el reporte de palabras por día del ywriter me di cuenta que en marzo de 2014 escribí más que en cualquier otro mes desde que empecé la novela! Esto es un indicador de que evidentemente ya "entre en tema" nuevamente y también muestra que ahora seguramente tengo más tiempo libre. No se que va a pasar en ese sentido cuando empiece las clases, pero si se que voy a tener las pilas bien puestas para no dejarme estar y avanzar aunque sea un par de miles de palabras por semana. Hoy, mi promedio anda en 2000-2500 por día! Esto va a ser difícil de mantener durante el semestre lectivo, pero todo lo que avance ahora sirve.


Mi sistema de escritura en estos momentos está bien aceitado y por eso fluye con facilidad. La ventaja de escribir como lo hago es que todo se va construyendo en capas, con dinamismo y en cierta forma "de atrás para adelante" contribuyendo a conseguir consistencia a lo largo del relato, y una conexión fluida entre las escenas.
La desventaja es que no tengo nada "completo" para mostrar, para compartir, para recibir feedback. Como si primero dibujara un esbozo de un cuadro completo, y después de un año recién aplicara la primera pincelada que la gente pueda apreciar.

En esto consiste mi método en esta etapa:

1) Ya tengo el plot outline de toda la novela, planteado en el writers blocks. En él, muestro escena tras escena lo que sucede en forma básica (un titulo, una explicación) Siempre abro este archivo antes de trabajar para tener de referencia, y cada tanto requiere que le haga alguna modificación, pero es básicamente la columna vertebral de la novela.

2) Voy avanzando con el step outline de la segunda parte por línea argumental y en spanglish.En vez de avanzar en el orden de las escenas planteado en el punto 1, me resulta mucho mejor desarrollar toda la linea de un personaje durante la parte dos, y después pasar al siguiente. De esta forma mantengo el hilo, la conexión, y no me disperso. Lo del "spanglish" apunta a una forma muy interesante que descubrí de resolver el dilema de la forma de hablar de mis personajes angloparlantes y sacar provecho de mi bilingüismo. Simplemente me parece mas natural escribir sus lineas de diálogo en inglés. De esa forma conecto mejor con el personaje, le doy más realismo, y lógicamente cuando pase a primer draft tendré que tomarme el trabajo de traducirlo al español.

3) Trabajo en capas: cuando termine el outline de la parte 2, mi plan de trabajo a largo plazo continúa de la siguiente manera:

-2do Draft P1
-Outline P3
-1er Draft P2
-1er Draft P3
-2do Draft P2
-2do Draft P3
-1er Edit (Ps 1;2;3)
-2do Edit (Ps 1;2;3), con ayuda de corrector/a de estilo

y con esto la novela ya va a estar lista para publicar!

No hay comentarios:

Publicar un comentario